lời bài hát tình nhi nữ tiếng trung
Em có thấy nắng tình [C]đầy vào cơn [F]say. Em đã [Gm]hết khóc tuổi dại tìm thơ [Gm]ngây. Và em [C]đã quên người xưa [F]cũ. Kỷ niệm [Gm]đó đã xa thật [A7]chưa Lá thư người lính chiến Nhạc VàngTrần Tuấn Kiệt, Khánh Ly (trước 75) Mẹ [C]ơi lời tâm [Em]thư gói trọn tình con viết [Am]từ chiến [G]trường.
Top 10 bài hát dân ca Nam bộ hay nhất. Lý cây bông. Bài hát Lý cây bông do những nhạc sĩ Dân ca sáng tác, được thể hiện rất nhiều ca sĩ như: Xuân Mai, Bích Phượng, Bảo Minh, Thảo Phạm. ==>> Xem thêm Tiểu sử Xuân Mai - Cô ca sĩ thần tượng của bao lớp trẻ thơ. Lời bài hát
8. Lời bài bác Hát Khúc tình ca Nông Thôn bắt đầu - Lời Vọng Cổ. Tác giả: loivongco.com Xếp hạng: 5 ⭐ ( 63411 lượt đánh giá ) Xếp hạng cao nhất: 5 ⭐ Xếp hạng phải chăng nhất: 5 ⭐ Tóm tắt: Về lại với quê hương em vào ánh dương quang còn ứ đọng mềm trên ngàn hoa lá. . Thăm thẳm đồng xanh, thanh nữ thanh
Lời bài hát: Nữ Nhi Tình / 女儿情 (Tây Du Ký 3: Nữ Nhi Quốc OST)Bài hát: Nữ Nhi Tình / 女儿情 (Tây Du Ký 3: Nữ Nhi Quốc OST) - Henry (Super Junior-M)鸳鸯双栖蝶双飞yuān yāng shuāng qī dié shuāng fēiĐôi uyên ương cùng đậu, đôi bươm bướm cùng bay满园春色惹人醉mǎn yuán chūn sè rě rén zuìKhắp vườn sắc xuân khiến
Tuy nhiên trong bài "Về miền Trung", Thái Thanh đã hát sai hai chỗ làm lệch ý nghĩa của bài hát. "Tan thân thiếu phụ, nát đầu hài nhi" bị hát sai thành "Thương thân thiếu phụ, khóc đầu hài nhi", và "Một chiều nao đốt lửa rực đô thành", Thái Thanh hát thành "Một
Lời đăng bởi: acqui11986 鸳鸯双栖蝶双飞 yuān yāng shuāng qī dié shuāng fēi Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bươm bướm cùng bay 满园春色惹人醉 mǎn yuán chūn sè rě rén zuì Khắp vườn sắc xuân khiến người đắm say 悄悄问圣僧 qiāo qiāo wèn shèng sēng Lặng lẽ hỏi thánh tăng 女儿美不美,女儿美不美. nǚ ér měi bú měi, nǚ ér měi bú měi. Nữ nhi đây có đẹp hay không? 说什么王权富贵,
Vay Tiền Nhanh Ggads. NỮ NHI TÌNH .ost Tây Du Kí 1986. Tác giảDương Khiết. Soạn nhạcHứa Kính Thanh. Thể Hiện Ngô Tịnh. Yuan yang shuang qi die shuang fei Man yuan chun se re ren zui Qiao qiao wen sheng seng Nuu er mei bu mei nuu er mei bu mei Shuo shen mo wang quan fu gui Pa shen mo jie luu qing gui Zhi yuan tian chang di jiu Yu wo yi zhong ren er jin xiang sui Ai lian yi ai lian yi yuan jin sheng chang xiang sui Yuan yang shuang qi die shuang fei Man yuan chun se re ren zui Qiao qiao wen sheng seng Nuu er mei bu mei nuu er mei bu mei Shuo shen mo wang quan fu gui Pa shen mo jie luu qing gui Zhi yuan tian chang di jiu Yu wo yi zhong ren er jin xiang sui Ai lian yi ai lian yi yuan jin sheng chang xiang sui Shuo shen mo wang quan fu gui Pa shen mo jie luu qing gui Zhi yuan tian chang di jiu Yu wo yi zhong rener jin xiang sui Ai lian yi ai lian yi yuan jin sheng chang xiang sui Yuan jin sheng chang xiang sui. HÁN VIỆT. Uyên ương song tê điệp song phi Mãn viên xuân sắc nhã nhân túy Thiễu thiễu vấn thánh tăng Nữ nhân mĩ bất mĩ Nữ nhân mĩ bất mĩ Thuyết thập ma vương quyền phú quý Phạ thập ma giới luật thanh quy Chỉ nguyện thiên trường địa cửu Dữ ngã ý trung nhân nhi khẩn tương tùy Ái luyến y, ái luyến y Nguyện kim sinh thường tương tùy LỜI DỊCH. Uyên Ương cùng đậu ,Hồ Điệp cùng bay. Khắp vườn xuân sắc khiến người thêm say đắm. Thiếp khẽ hỏi Thánh Tăng “Nữ nhi có đẹp không?Nữ nhi có đẹp không? " Kể làm chi "Vương quyền,phú quý" Sợ gì "giới luật thanh quy hỡi chàng" Chỉ mong trời đất vô tận Cho thiếp cùng chàng được bên nhau vĩnh viễn không ngày rời xa. Người thương hỡi,người thương hỡi. Mong suốt cuộc đời này được bên chàng mãi rời xa...
女儿情 – 吴静Nǚ ér qíng – Wú JìngNữ Nhi Tình – Ngô TịnhOST 『西游记』 Xī Yóu Jì Tây Du Ký鸳鸯双栖蝶双飞yuān yāng shuāng qī dié shuāng fēiUyên ương song tê điệp song phi满园春色惹人醉mǎn yuán chūn sè rě rén zuìMãn viên xuân sắc nhạ nhân túy悄悄问圣僧qiāo qiāo wèn shèng sēngTiễu tiễu vấn thánh tăng女儿美不美 女儿美不美nǚ ér měi bu měi, nǚ ér měi bu měiNữ nhi mỹ bất mỹ, Nữ nhi mỹ bất mỹ说什么王权富贵shuō shén me wáng quán fù guìThuyết thập ma vương quyền phú quý怕什么戒律清规pà shén me jiè lǜ qīng guīPhạ thập ma giới luật thanh quy只愿天长地久zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔChỉ nguyện thiên trường địa cửu与我意中人儿紧相随yǔ wǒ yì zhōng rén ér jǐn xiāng suíDữ ngã ý trung nhân nhi khẩn tương tùy爱恋伊爱恋伊ài liàn yī ài liàn yīÁi luyến y, ái luyến y愿今生常相随yuàn jīn shēng cháng xiāng suíNguyện kim sinh thường tương tùy愿今生常相随常相随yuàn jīn shēng cháng xiāng suí, cháng xiāng suíNguyện kim sinh thường tương tùy, thường tương tùy Dịch thơĐôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bayKhắp vườn, xuân sắc khiến người say đắmLặng lẽ hỏi thánh tăngNữ nhi có đẹp hay không ?Nữ nhi có đẹp hay không ?Kể làm gì vương quyền phú quýNgại làm chi giới luật thanh quyChỉ muốn trời đất lâu dàiĐược cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhauYêu thương chàng, yêu thương chàngMuốn kiếp này luôn được ở bên nhau. Dịch nghĩaUyên ương cùng lượn, bướm cùng bayXuân sắc tràn đầy, lòng đắm sayNữ Vương khe khẽ nhìn tăng hỏiĐẹp hơn? Nữ nhi hay là mây..?Vương quyền phú quý chỉ là hưLại còn giới luật thanh quy ư?Vứt đi, bỏ hết, không màng đếnChỉ cần có chàng, đời đã dưMong sau trời đất mãi bền lâuTa cùng với chàng ở bên nhauTa yêu chàng lắm, yêu chàng lắmKiếp này mất chàng, còn kiếp sau..? 相见难别亦难 – 吴静xiāng jiàn nán bié yì nán – Wú JìngGặp nhau khó chia tay lại càng khó – Ngô Tịnh相见难别亦难xiāng jiàn nán bié yì nánTương kiến nan biệt diệc nan怎诉这胸中语万千zěn sù zhè xiōng zhōng yǔ wàn qiānChẩm tố giá hung trung ngữ vạn thiên我柔情万种wǒ róu qíng wàn zhǒngNgã nhu tình vạn chủng他去志更坚tā qù zhì gèng jiānTha khứ chí canh kiên只怨今生无缘zhǐ yuàn jīn shēng wú yuánChỉ oán kim sanh vô duyến道不尽声声珍重dào bú jìn shēng shēng zhēn zhòngĐạo bất tẫn thanh thanh trân trọng默默的祝福平安mò mò de zhù fú píng ānMặc mặc đích chúc phúc bình an天下事常难遂人愿tiān xià shì cháng nán suí rén yuànThiên hạ sự thường nan toại nhân nguyện且看明月又有几回圆qiě kàn míng yuè yòu yǒu jǐ huí yuánThả khán minh nguyệt hựu hữu kỉ hồi viên远去伊远去伊yuǎn qù yī yuǎn qù yīViễn khứ y viễn khứ y从今后魂萦梦牵cóng jīn hòu hún yíng mèng qiānTòng kim hậu hồn oanh mộng khiênDịch thơGặp nhau đã khó muôn vàn,Gặp rồi, ly biệt lại càng khó nhiêu tâm sự trong lòng,Thiếp tình sâu nặng, chí chàng quyết chưa gặp, hận chia ly,Giãi bày sao hết những gì vấn chàng may mắn lên đường,Chuyện đời dễ toại lòng người mấy thì dứt áo chàng đi,Khuyết tròn ngắm bóng trăng kia bao đi hồn vẫn như gần,Chỉ trong giấc mộng vẫn còn thấy Hoa lời Việt Tây Vương Nữ Quốc - Trình bày CườngNgười yêu ơi, em có thấu chăng lòng anhDù năm tháng xa cách làm ta mất nhauDù tương lai còn xaDù khó khăn vượt quaAnh vẫn chờ anh xin yêu mãi mình emVà không tin sóng gió mãi trao về anhNgày nào đó em sẽ hiểu anh rõ hơnVậy nên anh phải tinVà chỉ yêu mình emSuốt đời anh chỉ yêu mãi mình emRồi thời gian sẽ không nhạt phaiRồi thời gian sẽ không xóa nhòaLời anh nói yêu em bằng cả trái timNguyện yêu em suốt đời anh chỉ yêu mãi mình emGần bên nhau ta sẽ tin yêu trọn đờiNgười yêu hỡi em hãy cùng anh sánh đôiVề bên nhau chung sống trọn ước mơỜ hơ suốt đời anh chỉ yêu mãi mình Hoa lời Việt Năm tháng đợi chờ - Trình bày Vũ Anh TuấnNgười yêu ơi, em có thấu chăng lòng anhDù năm tháng xa cách làm ta mất nhauVậy nên anh mãi yêu và chỉ yêuMình em suốt đời, anh chỉ yêu mãi mình emVà không tin năm tháng sẽ trả lời emNgày nào đó em sẽ hiểu anh rõ hơnLời anh nói yêu em bằng cả trái timNguyện yêu em suốt đời anh chỉ yêu mãi mình emRồi thời gian sẽ không nhạt phaiRồi thời gian sẽ không xóa nhòaLời anh nói yêu em bằng cả trái timNguyện yêu em suốt đời anh chỉ yêu mãi mình emGần bên nhau ta sẽ tin yêu trọn đờiNgười yêu hỡi em hãy cùng anh sánh đôiVề bên nhau chung sống trọn ước mơỜ hơ suốt đời anh chỉ yêu mãi mình em.
Ca khúc Nữ Nhi Tình / 女儿情 do ca sĩ Đồng Lệ thể hiện, thuộc thể loại Nhạc Hoa. Các bạn có thể nghe, download tải nhạc bài hát nu nhi tinh / 女儿情 mp3, playlist/album, MV/Video nu nhi tinh / 女儿情 miễn phí tại Lời bài hát Nữ Nhi Tình / 女儿情 Lời đăng bởi acqui11986 鸳鸯双栖蝶双飞 yuān yāng shuāng qī dié shuāng fēi Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bươm bướm cùng bay 满园春色惹人醉 mǎn yuán chūn sè rě rén zuì Khắp vườn sắc xuân khiến người đắm say 悄悄问圣僧 qiāo qiāo wèn shèng sēng Lặng lẽ hỏi thánh tăng 女儿美不美,女儿美不美. nǚ ér měi bú měi, nǚ ér měi bú měi. Nữ nhi đây có đẹp hay không? 说什么王权富贵, shuō shén me wáng quán fù guì Nói gì vương quyền phú quý 怕什么戒律清规. pà shén me jiè lǜ qīng guī. Ngại gì giới luật thanh quy 只愿天长地久, zhǐ yuàn tiān zhǎng dì jiǔ, Chỉ nguyện thiên trường địa cửu 与我意中人儿紧相随. yǔ wǒ yì zhōng rén ér jǐn xiàng suí. Được cùng với người trong lòng sát cánh bên nhau 爱恋伊,爱恋伊, ài liàn yī, ài liàn yī, Yêu chàng, luôn yêu chàng 愿今生常相随. yuàn jīn shēng cháng xiàng suí . Nguyện kiếp này luôn được bên nhau 愿今生常相随,常相随. yuàn jīn shēng cháng xiàng suí, cháng xiàng suí. Nguyện cho kiếp này luôn bên nhau, luôn được bên nhau.
Ngoài trời xanh, đôi bướm tung tăng lượn bay,Mình bên nhau chan chứa tình đắm mây gió, ta gửi niềm ước mơ …Tháng ngày, chung đôi, sắc son tình yêu đã cho ta nồng say,Nguyện muôn kiếp yêu không xa niệm xưa, in dấu trong tim người ơi,Đừng xa cách cho mắt lệ ướt miTình em sẽ mãi gửi trao….Đến người, người ơi thấu chăng lòng em?!
Bản mới Bản cũ Bài hát Nữ nhi tình - lời Trung 鸳鸯双栖蝶双飞 满园春色惹人醉 悄悄问圣僧 女儿美不美,女儿美不美. 说什么王权富贵, 怕什么戒律清规. 只愿天长地久, 与我意中人儿紧相随. 爱恋伊,爱恋伊, 愿今生常相随. Bài hát Nữ nhi tình - phiên âm Yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēi mǎn yuán chūnsè rě rén zuì qiāoqiāo wèn shèng sēng nǚ'ér měi bù měi, nǚ'ér měi bù měi. Shuō shénme wángquán fùguì, pà shénme jièlǜ qīngguī. Zhǐ yuàn tiānchángdìjiǔ, yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suí. Àiliàn yī, àiliàn yī, yuàn jīnshēng cháng xiāng suí. Bài hát Nữ nhi tình - lời Việt Đôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay Khắp vườn sắc xuân khiến người đắm say Lặng lẽ hỏi thánh tăng "Nữ nhi đây có đẹp hay không?" Nói gì vương quyền phú quý Ngại gì giới luật thanh quy Chỉ nguyện thiên trường địa cửu Được cùng với người trong lòng sát cánh bên nhau Yêu chàng, luôn yêu chàng Nguyện kiếp này luôn được bên nhau
Học tiếng Trung qua bài hát Tình nhi nữ có lời Trung – VIệt. Cùng hát karaoke bài Tình nhi nữ có chữ Hán, pinyin và tiếng đang xem Bài hát nữ nhi tìnhBài hát Tình nhi nữ – 女儿情 là bài hát nằm trong bộ phim nổi tiếng Tây Du Ký trong phân đoạn Tây vương nữ quốc. Bài hát có lời ca nhẹ nhàng, du dương, thể hiện tâm tình sâu nặng của nữ vương với Đường Tam nay chúng mình cùng học tiếng Trung qua bài hát Tình nhi nữ – 女儿情 nhé!Học tiếng Trung qua lời bài hát Tình nhi nữLời 1鸳鸯双栖蝶双飞Yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēiĐôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay满园春色惹人醉mǎn yuán chūnsè rě rén zuìKhắp vườn, xuân sắc khiến người say đắm悄悄问圣僧qiāoqiāo wèn shèng sēngLén lút hỏi thánh tăng女儿美不美nǚ er měi bù měiNữ nhi có đẹp hay không?女儿美不美nǚ er měi bù měiNữ nhi có đẹp hay không?Điệp khúc说什么王权富贵shuō shénme wángquán fùguìKể làm gì vương quyền phú quý怕什么戒律清规pà shénme jièlǜ qīngguīNgại làm chi giới luật thanh quy只愿天长地久zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔChỉ muốn trời đất lâu dài与我意中人儿紧相随yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suíĐược cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau爱恋伊爱恋伊àiliàn yī àiliàn yīYêu thương chàng, yêu thương chàng愿今生常相随yuàn jīnshēng cháng xiāng suíMuốn kiếp này luôn được ở bên 2鸳鸯双栖蝶双飞yuānyāng shuāng qī dié shuāngfēiĐôi uyên ương cùng đậu, đôi bướm cùng bay满园春色惹人醉mǎn yuán chūnsè rě rén zuìKhắp vườn, xuân sắc khiến người say đắm悄悄问圣僧qiāoqiāo wèn shèng sēngLén lút hỏi thánh tăng女儿美不美nǚ er měi bù měiNữ nhi có đẹp hay không?女儿美不美nǚ er měi bù měiNữ nhi có đẹp hay không?Điệp khúc说什么王权富贵shuō shénme wángquán fùguìKể làm gì vương quyền phú quý怕什么戒律清规pà shénme jièlǜ qīngguīNgại làm chi giới luật thanh quy只愿天长地久zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔChỉ muốn trời đất lâu dài与我意中人儿紧相随yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suíĐược cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau爱恋伊爱恋伊àiliàn yī àiliàn yīYêu thương chàng, yêu thương chàng愿今生常相随yuàn jīnshēng cháng xiāng suíMuốn kiếp này luôn được ở bên thêm Cắt Tóc Ngố Cho Bé Gái Đẹp Xu Hướng Hot Nhất 2020, Trọn Bộ Kiểu Tóc XinhNhắc điệp khúc说什么王权富贵shuō shénme wángquán fùguìKể làm gì vương quyền phú quý怕什么戒律清规pà shénme jièlǜ qīngguīNgại làm chi giới luật thanh quy只愿天长地久zhǐ yuàn tiān cháng dì jiǔChỉ muốn trời đất lâu dài与我意中人儿紧相随yǔ wǒ yìzhōngrén er jǐn xiāng suíĐược cùng với người trong lòng ta mãi sát bên nhau爱恋伊爱恋伊àiliàn yī ài liàn yīYêu thương chàng, yêu thương chàng愿今生常相随yuàn jīnshēng cháng xiāng suíMuốn kiếp này luôn được ở bên jīnshēng cháng xiāng suíMuốn kiếp này luôn được ở bên xiāng suíLuôn được ở bên vựng tiếng Trung bài hát Tình nhi nữChữ HánPinyinTiếng ViệtVí dụ鸳鸯yuānyāngchim uyên ương飞fēibay飞蝗 châu chấu bay春色chūnsècảnh xuân春天的景色 phong cảnh mùa xuân悄悄qiāoqiāolặng lẽ; nhẹ nhàng; yên ắng我生怕驚醒了他,悄悄兒地走了出去。tôi sợ anh ấy tỉnh giấc, nhẹ nhàng đi ra ngoài.富贵fùguìphú quý; giàu sang荣华富贵 vinh hoa phú quý戒律jièlǜgiới luật清规qīngguīthanh quy爱恋<àiliànyêu say đắm; yêu nồng nàn tình yêu nam nữ怕pàsợ; sợ hãi任何困難都不怕。không sợ bất kì khó khăn nào.只zhīđơn độc; lẻ loi; cô đơn; một mình; hiu quạnh只身 một mìnhChúc các bạn đã có thời gian thư giãn và học tập bổ ích cùng với phương pháp tự học tiếng Trung này nha!Chúng mình còn rất nhiều bài học tiếng Trung qua bài hát, các bạn cùng cập nhật website mỗi ngày để đón đọc bài học mới nha!
lời bài hát tình nhi nữ tiếng trung